Firmalar için web siteleri; marka bilinirliklerini artırma ve uluslararası alanda kendilerini tanıtma noktasında oldukça iyi bir yöntemdir. Uluslararası sektörde var olmak isteyen firmalar, web sitelerinde birkaç farklı dil seçeneğini bulundurmalıdır. Böylelikle daha fazla internet kullanıcısına erişim sağlanmış olur. Türkçe web sitesi tercümelerinin istenen dile çevrilmesi için uzman tercümanlardan destek almalısınız. Web sitesi tercümelerinde dikkat edilmesi gereken bazı noktalar vardır. Bunlar;
- Tercümesi yapılacak web sitelerinde belli bir kritere uymak ve belli adımları takip etmek gerekmektedir. Öncelikle çevirisi yapılacak olan kategoriler belirlenmelidir ve bu kategorilere göre çeviri yapılmalıdır. Fakat kategorileri göre çeviri yapılırken de karışıklık yaşanmaması adına kategorilerin ve alt başlıkların numaralandırılması gerekmektedir.
- Başlıklar içinde bulunan yazıların tercümesi yapılırken cümleler kalıp halinde alınmalıdır. Bir cümleyi parça parça çevirmek anlam farklılığına sebep olabilir. Bunun yerine öncelikle cümle okunmalı ve ne anlatılmak istendiğine karar verilmelidir. Ardından anlam bütünlüğü bozulmayacak bir biçimde web sitesi tercümelerinin yapılması gerekmektedir.
- Web sitesinin sektörü belirlenerek gereken teknik terminolojinin çıkarılması ve web sitesi sayfalarının hedef dilde, doğru ve net bir biçimde tercüme edilmesi gerekmektedir.
Web sitenizi hangi dile çevirmek istiyorsanız Troy Tercüme‘ye bildirmeniz yeterlidir. Alanında uzman tercümanlarımız ile şimdiye kadar yüzlerce web sitesi tercümesini gerçekleştirdik.